I very like it: ТОП ошибок русскоязычных студентов в английском

Любой язык отражает образ мышления и восприятия мира, которое нелегко понять начинающим изучать язык. Поэтому часто причиной ошибок является восприятие иностранного языка через родной.

Студенты грешат “word by word translation” и поиском соответствий грамматических категорий, слов или звуков в родном языке. По своему опыту могу сказать, что эта проблема касается не только русскоязычных студентов.

Задание учителя — увидеть природу ошибки и помочь студентам говорить правильно. Сегодня поделюсь своим топом ошибок, которые совершают мои студенты.

Предлоги вместо падежей 

В русском языке мы не используем предлоги после глаголов “ждать” или “слушать”, а в английском они нужны, о чём многие и забывают. Говорят “Wait me” или “I like listening music”, когда правильно говорить “Wait for me”, “I like listening to music”.

Причина такой ошибки понятна — студенты переводят фразу дословно, поэтому употребляют неправильные предлоги, забывая о разных предлогах времени, местоположения и движения. Например, в предложениях “Я иду в ресторан” и “Я обедаю в ресторане” предлог “в” некорректно переводить как “in”.

Кроме того, в английском языке нет падежей (кроме Possessive Case) и для того, чтобы их выразить, используются предлоги.

Формы вежливости

Студенты часто забывают улыбаться и использовать формы вежливости, как это принято у носителей языка. В разговорах с иностранцами они редко добавляют слово “please”; а когда нужно что -то переспросить, то грубо говорят “What?”, вместо “Sorry?” или “Excuse me, what?”

Порядок слов

Сложности с порядком слов возникают не только у тех, кто начинает изучать язык, но и у тех, кто уже достаточно неплохо говорит. В русском языке порядок слов ситуативный, а в английском  — фиксированный.

Для того, чтобы правильно говорить, важно запомнить порядок слов в утвердительным предложении и вопросе (и не потерять глагол to be, если нет действия), а также не забыть про порядок прилагательных или наречий.

Ошибки в произношении

В английском языке есть такие коварные звуки, которые так похожи на русские, но на самом деле они совсем другие. Вон несколько слов, в которых мои студенты чаще всего делают ошибки: dead- dad, man — men, dead -debt, think-sink, west-vest.

Подобным ошибкам я предпочитаю отводить отдельные занятия по произношению, но это не всегда реально, так что ловлю их и стараюсь сразу исправлять.

Этот перечень я бы дополнила еще такими ошибками: 

  1. «I very like it» вместо «I really like it»
  2. Говорить «we with Oliver» вместо «me and Oliver»
  3. «No problems and no comments» вместо «no problem and no comment» 
  4. «I am agree» вместо «I agree» 
  5. «It’s depend» вместо «It depends»
  6. «I feel myself good» вместо «I feel good»
  7. «Most of people» вместо «Most people»
  8. Путаница в вопросительных словах «How & What» 
  9. «How are you? I’m normal» вместо «I’m OK»
  10. Articles перед именами собственными

Чтобы больше узнать о том, как с этими ошибками работать, читайте нашу статью об error correction. Если же говорить в общем, чтобы облегчить студентам восприятие английского как чего-то сложного и непостижимого (и кардинально отличающегося от русского языка), я прошу их на время урока воспользоваться шансом и посмотреть на мир с точки зрения иностранного языка.

Это помогает ученикам расслабиться и не воспринимать новый материал через призму их родного языка.

А какие ошибки чаще всего делают ваши студенты? Поделитесь в комментариях.:)

comments powered by HyperComments

Скорая методическая помощь от #Teachaholic🧡

Привет, тичахолики! Мы запустили новый сервис для учителей английского языка под названием «Методическая помощь»👏👏

Это сервис, с помощью которого каждый учитель может получить оценку эффективности своих уроков, онлайн-консультацию опытного методиста и понятный план профессионального развития!

Share this post

Share on facebook
Share on vk
Share on telegram
Share on google

Что еще почитать:

Подпишись на рассылку уроков