Любой язык отражает образ мышления и восприятия мира, которое нелегко понять начинающим изучать язык. Поэтому часто причиной ошибок является восприятие иностранного языка через родной.
Студенты грешат “word by word translation” и поиском соответствий грамматических категорий, слов или звуков в родном языке. По своему опыту могу сказать, что эта проблема касается не только русскоязычных студентов.
Задание учителя — увидеть природу ошибки и помочь студентам говорить правильно. Сегодня поделюсь своим топом ошибок, которые совершают мои студенты.
Предлоги вместо падежей
В русском языке мы не используем предлоги после глаголов “ждать” или “слушать”, а в английском они нужны, о чём многие и забывают. Говорят “Wait me” или “I like listening music”, когда правильно говорить “Wait for me”, “I like listening to music”.
Причина такой ошибки понятна — студенты переводят фразу дословно, поэтому употребляют неправильные предлоги, забывая о разных предлогах времени, местоположения и движения. Например, в предложениях “Я иду в ресторан” и “Я обедаю в ресторане” предлог “в” некорректно переводить как “in”.
Кроме того, в английском языке нет падежей (кроме Possessive Case) и для того, чтобы их выразить, используются предлоги.
Формы вежливости
Студенты часто забывают улыбаться и использовать формы вежливости, как это принято у носителей языка. В разговорах с иностранцами они редко добавляют слово “please”; а когда нужно что -то переспросить, то грубо говорят “What?”, вместо “Sorry?” или “Excuse me, what?”
Порядок слов
Сложности с порядком слов возникают не только у тех, кто начинает изучать язык, но и у тех, кто уже достаточно неплохо говорит. В русском языке порядок слов ситуативный, а в английском — фиксированный.
Для того, чтобы правильно говорить, важно запомнить порядок слов в утвердительным предложении и вопросе (и не потерять глагол to be, если нет действия), а также не забыть про порядок прилагательных или наречий.
Ошибки в произношении
В английском языке есть такие коварные звуки, которые так похожи на русские, но на самом деле они совсем другие. Вон несколько слов, в которых мои студенты чаще всего делают ошибки: dead- dad, man — men, dead -debt, think-sink, west-vest.
Подобным ошибкам я предпочитаю отводить отдельные занятия по произношению, но это не всегда реально, так что ловлю их и стараюсь сразу исправлять.
Этот перечень я бы дополнила еще такими ошибками:
- «I very like it» вместо «I really like it»
- Говорить «we with Oliver» вместо «me and Oliver»
- «No problems and no comments» вместо «no problem and no comment»
- «I am agree» вместо «I agree»
- «It’s depend» вместо «It depends»
- «I feel myself good» вместо «I feel good»
- «Most of people» вместо «Most people»
- Путаница в вопросительных словах «How & What»
- «How are you? I’m normal» вместо «I’m OK»
- Articles перед именами собственными
Чтобы больше узнать о том, как с этими ошибками работать, читайте нашу статью об error correction. Если же говорить в общем, чтобы облегчить студентам восприятие английского как чего-то сложного и непостижимого (и кардинально отличающегося от русского языка), я прошу их на время урока воспользоваться шансом и посмотреть на мир с точки зрения иностранного языка.
Это помогает ученикам расслабиться и не воспринимать новый материал через призму их родного языка.
А какие ошибки чаще всего делают ваши студенты? Поделитесь в комментариях.:)